Henri

Henri

Book lover

孫子兵法

#

孫子曰:

兵者、
国の大事、死生の地、存亡の道、
不可不察。

故に五事を経て之を知る:
一曰道、二曰天、三曰地、四曰将、五曰法。
道者、民を上と同意させる故に、共に死し、共に生きることができ、背かない;
天者、陰陽、寒暑、時制也;
地者、高下、広狭、遠近、険易、死生也;
将者、智、信、仁、勇、厳也;
法者、曲制、官道、主用也。
凡此五者、将は莫か聞かざる者なし、知る者は勝ち、知らざる者は勝たず。

故に之を計りて其の情を索する、曰く:
主は誰が道を有するか?
将は誰が能を有するか?
天地は誰が得るか?
法令は誰が行うか?
兵众は誰が強いか?
士卒は誰が練達か?
賞罰は誰が明確か?
吾はこれにより勝負を知る。

将は吾の計を聞き、用いれば必ず勝つ、留まるべし;
将は吾の計を聞かず、用いれば必ず敗れる、去るべし。

計利を以て聞き、乃ち為に勢を作り、以て外を助ける;
勢者、利に因りて権を制する也;兵者、詭道也。
故に、能を示して不能を示し、用いて示して不用を示す;
近くして遠を示し、遠くして近を示す;
利を以て誘い、乱を以て取る;
実を以て備え、強を以て避ける;
怒を以て撹乱し、卑を以て驕る;
佚を以て労し、親を以て離す;
攻其の無備、出其の不意;
此は兵家の勝、先に伝えるべからず。

夫、未だ戦わずして廟算に勝つ者、算多し;
未だ戦わずして廟算に勝たざる者、算少なし。
多算は省き、少算は勝たず、況や無算をや?
吾はこれにより観る、勝負は見える。

作戦#

孫子曰:

凡兵を用いる法、
駆ける車千驷、革の車千乗、甲冑十万、千里の糧を帯び;
則ち内外の費、賓客の用、膠漆の材、車甲の奉、日々千金を費やす;
然る後に十万の師を挙げる。

其の用戦は、勝つ;
久しければ鈍兵は鋭を挫き、攻城すれば力は屈し、久しければ軍は国用不足となる。
夫、鈍兵、挫鋭、屈力、殚貨、則ち諸侯は其の弊に乗じて起こり、智者であっても其の後を善くすることはできない。
故に兵は拙速を聞き、巧久を見ず;
夫、兵が久しくして国に利する者は未だ無い。

故に兵を用いる害を尽く知る者は、兵を用いる利を得ることができない。

善く兵を用いる者は、役は再び籍せず、糧は三年に渡らず、国に取る用をし、敵に因りて糧を得る、故に軍食は足りる。
国の貧しきは師に遠く輸し、遠く輸すれば百姓は貧し;
近く師する者は貴く売り、貴く売れば百姓は財が尽き、財が尽きれば丘役に急ぐ。
力は屈し、財は殚れ、中原は家に虚し、百姓の費は十去其七;
公家の費は、破軍疲馬、甲冑矢弩、戟盾蔽橹、丘牛大車、十去其六。
故に智将は敵に食を務め、敵の一鐘を食すれば、吾の二十鐘に当たる;萁秆一石は吾の二十石に当たる。

故に敵を殺す者は、怒也;
敵の利を取る者は、貨也。
車戦、車十乗以上を得れば、其の得者を賞し、旌旗を更にする;
車を混ぜて乗り、卒を善く養う、これを以て敵に勝ち、益を強くするという。

故に兵は勝ちを貴び、久しきを貴ばず。
故に兵の将を知る者は、民の司命、国家の安危の主也。

謀攻#

孫子曰:

凡兵を用いる法、
全国を全うすることが上、国を破ることが次;
全軍を全うすることが上、軍を破ることが次;
全旅を全うすることが上、旅を破ることが次;
全卒を全うすることが上、卒を破ることが次;
全伍を全うすることが上、伍を破ることが次。
是故に百戦百勝は、善の善者ではない;
戦わずして人の兵を屈するは、善の善者である。

故に上兵は謀を伐ち、其次は交を伐ち、其次は兵を伐ち、其下は城を攻む。
攻城の法は、不得已の為;
橹轒辒を修理し、器械を具え、三月にして成る;距闉、又三月にして已む;
将が其の忿に勝てずして蚁附すれば、士卒三分の一を殺して城を抜かざる者、此は攻の災也。
故に善く兵を用いる者は、人の兵を屈し、戦わずして、城を抜き、国を破壊し、久しくせず、必ず全を以て天下に争う;
故に兵は頓せず、利は全うすることができる、これが謀攻の法也。

故に兵を用いる法、十則は之を囲み、五則は之を攻み、倍則は之を分け、敵則は能く戦い、少則は能く逃げ、不若則は能く避ける。
故に小敵の堅きは、大敵の捕る也。

夫将者、国の辅也、辅周れば国必ず強く、辅隙れば国必ず弱し。

故に君が軍に患う所以は三:
軍の進むべからざるを知らずして進むと言う、軍の退くべからざるを知らずして退くと言う、これを靡軍という;
三軍の事を知らずして三軍の政に同じくすれば、軍士は惑う;
三軍の権を知らずして三軍の任に同じくすれば、軍士は疑う。
三軍既に惑い且つ疑えば、諸侯の難至る、これを乱軍引勝という。

故に勝を知る者は五:
戦うべきか戦わざるべきかを知る者は勝つ;
虞を以て不虞を待つ者は勝つ;
多寡の用を識る者は勝つ;
上下同じ欲を持つ者は勝つ;
将能にして君が御しない者は勝つ。
凡此五者、勝の道也。

故に曰く:
己を知り、彼を知れば、百戦して殆うからず;
彼を知らずして己を知れば、一勝一負;
彼を知らず、己を知らざれば、毎戦必ず殆う。

#

孫子曰:

昔の善戦者は、
先に不可勝を為し、敵の可勝を待つ;
不可勝は己に在り、可勝は敵に在り。
故に善戦者は、不可勝を為し、敵の必可勝を為させない。
故に曰く:勝は知ることができるが、為すことはできない。

不可勝者は、守る也;可勝者は、攻む。
守れば不足、攻れば余りあり。
善く守る者は九地の下に隠れ、善く攻む者は九天の上に動く、故に自ら保ちて全勝する。

見勝は、ただ人の知る所に過ぎず、善の善者ではない;
戦勝して、天下が善と言うは、善の善者ではない。
故に、秋毫を挙げて多力と為さず、日月を見て明目と為さず、雷霆を聞いて聡耳と為さず。
古の所謂善戦者は、勝ち易き者を勝つ者也;
故に善戦者の勝ちは、智名無く、勇功無く、故に其の戦勝は不忒、不忒者は、其の措く所は必ず勝ち、勝ちて已に敗れた者也。

故に善戦者は、不敗の地に立ち、敵の敗を失わず;
是故に、勝兵は先に勝ちて後に戦を求め、敗兵は先に戦を求めて後に勝ちを求む。
善く兵を用いる者は、道を修めて法を保ち、故に勝敗の政を為す。

兵法:
一曰度、二曰量、三曰数、四曰称、五曰勝;
地は度を生み、度は量を生み、量は数を生み、数は称を生み、称は勝を生む。
勝兵は若し镒を以て铢を称し、敗兵は若し铢を以て镒を称す。
称勝者の戦民は、若し千仞の溪に積水を決する者、形也。

#

孫子曰:

凡众を治めるは寡を治める如く、分数是也;
众を斗うは寡を斗う如く、形名是也;
三軍の众は、必ず敵を受けて無敗者を作ることができる、奇正是也;
兵の加わる所は、若し碫を以て卵を投げる者、虚実是也。

凡戦者は、正に合い、奇に勝つ。
善く奇を出す者は、無限にして天地の如く、尽きること無く江河の如し。
終わりて復始、日月是也;
死して更生、四時是也。
声は五を過ぎず、五声の変は、勝ちて聞くこと能わざる也;
色は五を過ぎず、五色の変は、勝ちて観ること能わざる也;
味は五を過ぎず、五味の変は、勝ちて味わうこと能わざる也;
戦勢は奇正を過ぎず、奇正の変は、勝ちて尽きること能わざる也。
奇正相生、如循環の無端、誰が能く尽くすか!

激水の疾、至るに漂石者、勢也;
鸷鳥の疾、至るに毁折者、節也。
故に善戦者は、其の勢は険く、其の節は短し;勢は彍弩の如く、節は発機の如し。

纷纷纭纭、斗乱して乱れざる;
浑浑沌沌、形は円くして敗れざる。
乱は治に生じ、怯は勇に生じ、弱は強に生じる。
治乱は数也;
勇怯は勢也;
強弱は形也。

故に善く敵を動かす者は、
形を以て、敵必ず之に従う;
予を以て、敵必ず之を取る。
利を以て之を動かし、卒を以て之を待つ。

善戦者は、勢に求め、人に責めず、故に人を選びて勢を任す。
勢を任す者は、其の戦民は、木石を転がす如し;
木石の性、安ければ静かで、危うければ動き、方ければ止まり、円ければ行く。

虚実#

孫子曰:

凡先に戦地に処し敵を待つ者は佚、後に戦地に処し戦に趨る者は労;
故に善戦者は、致人して人に致せず。

能く敵を自ら至らしむ者は、利之也;
能く敵を至らしめざる者は、害之也。
故に敵は佚して之を労し、饱して之を饥えさせ、安して之を動かす。
其の趨らざる所を出し、其の意に趨る。

千里を行きて労せざる者は、
無人の地を行く也。
攻めて必ず取る者は、其の守らざる所を攻む;
守って必ず固き者は、其の攻めざる所を守る也。
善く攻む者は、敵は其の守る所を知らず;
善く守る者は、敵は其の攻む所を知らず。
微乎微乎、至るに無形;
神乎神乎、至るに無声;
故に能く敵の司命を為す。

進むにして御せざる者は、其の虚を衝く也;
退くにして追うべからざる者は、速くして及ぶべからざる也。
故に我が戦を欲すれば、敵は高垒深溝にあっても、我と戦わざるべからざる者は、其の必救すべき所を攻む;
我が戦を欲せざれば、地を画して守る、敵は我と戦わざるべからざる者は、其の所を乖く。

故に人を形にし我は無形であれば、我は専らにして敵は分かれる;
我が専ら一であれば、敵は分かれて十となる、是故に十は其の一を攻む、則ち我は众にして敵は寡;
能く以て众を以て寡を撃つ者は、則ち吾が戦う所は、約矣。

吾が戦う所の地は不可知、不可知であれば敵の備えは多し;
備えが多ければ、吾が戦う所は、寡矣。
故に前に備えた者は後に寡、後に備えた者は前に寡、左に備えた者は右に寡、右に備えた者は左に寡、無備の者は無寡。
寡者は、備え人なり;
众者は、人を使いて己を備えさせる者なり。

故に戦の日を知り、戦の地を知れば、千里にして会戦することができる;
戦の日を知らず、戦の地を知らざれば、
前は後を救えず、後は前を救えず、左は右を救えず、右は左を救えず、
況や遠者は数十里、近者は数里乎?

吾が度るに、越人の兵は多くとも、何の益が勝敗にあろうか?
故に曰く:勝は為すことができる;敵は多くとも、斗わざるを得しむことができる。

故に、策して得失の計を知り、作して動静の理を知り、形して死生の地を知り、角して余不足の所を知る。
形兵の極、至るに無形;
無形であれば、深間は窺えず、智者は謀れず。
形に因りて众に勝つを錯し、众は知ること能わず;
人皆我が勝つ所の形を知り、而して莫か我が勝つ所の形を知る;
故に其の戦勝は復せず、而して無限に応じる。

夫兵は水の形象、 水の形は、高きを避けて下に趨く;
兵の形は、実を避けて虚を撃つ;
水は地に因りて流れ、兵は敵に因りて勝つ;
兵は常に勢無く、水は常に形無く、能く敵の変化に因りて勝つ者は、これを神と謂う。

故に五行は常に勝たず、四時は常に位無く、日には短長があり、月には死生がある。

軍争#

孫子曰:

凡兵を用いる法、将は君に命を受け、軍を合し、众を聚め、交合して舍す、軍争に難しきは莫し。
軍争の難は、迂を以て直と為し、患を以て利と為す。
故に迂其の途をして利を以て誘い、後人発し、先人至る;
此は迂直の計を知る者也。

軍争は利を為し、軍争は危を為す。
軍を挙げて利を争うは及ばず、軍を委ねて利を争うは辎重を捨てる。
是故に甲を巻いて趨り、日夜を問わず、倍道兼行:
百里にして利を争うとすれば、三将軍を擒う、強者は先、疲れた者は後、其の法は十一にして至る;
五十里にして利を争うとすれば、上将軍を蹶す、其の法は半にして至る;
三十里にして利を争うとすれば、三分の二にして至る。
是故に、軍に辎重無ければ亡び、糧無ければ亡び、委積無ければ亡びる。

故に諸侯の謀を知らざる者は、予交を為すこと能わず;
山林、険阻、沮沢の形を知らざる者は、軍を行うこと能わず;
乡導を用いざる者は、地利を得ること能わず。

故に兵は詐を以て立ち、利を以て動き、分和を以て変化する者也;
故に其の疾は風の如く、其の徐は林の如く、侵掠は火の如く、動かざるは山の如く、難知は陰の如く、動くは雷霆の如し;
乡を掠めて众を分け、地を廓して利を分け、悬権して動く;
先に迂直の計を知る者は勝つ、これが軍争の法也。

《軍政》曰:“言相聞かず、故に金鼓を為す;視相見ず、故に旌旗を為す。”
故に夜戦は金鼓を多く、昼戦は旌旗を多く;
夫金鼓旌旗者、所以一人の耳目也;
人既に専一であれば、勇者は独り進むこと能わず、怯者は独り退くこと能わざる、これが众を用いる法也。

三軍は気を奪うことができ、将軍は心を奪うことができる:
是故に朝の気は鋭く、昼の気は惰、暮の気は帰る;
善く兵を用いる者は、其の鋭気を避け、惰帰を撃つ、これが治気者也。
治を以て乱を待ち、静を以て哗を待つ、これが治心者也。
近を以て遠を待ち、逸を以て労を待ち、饱を以て饥を待つ、これが治力者也。
正正の旗を邀うこと無く、堂堂の陣を撃つこと無く、これが治変者也。

故に兵を用いる法、
高陵には向かず、丘を背にして逆らわず、
佯北には従わず、鋭卒には攻めず、
饵兵には食わせず、帰師には遏えず、
囲師には遺阙、穷寇には迫らず、
これが兵を用いる法也。

九変#

孫子曰:

凡兵を用いる法、将は君に命を受け、軍を合し、众を聚め;
圮地には舍無く、衢地には交合し、絶地には留まらず、囲地には謀り、死地には戦う;
涂には所を由らず、軍には所を撃たず、城には所を攻めず、地には所を争わず、君命には所を受けざる。

故に将は九変の利に通じる者は、兵を用いることを知る;
将は九変の利に通じざる者は、地形を知りても地の利を得ること能わざる者也。
兵を治めて九変の術を知らざる者は、五利を知りても人の用を得ること能わざる者也。

是故に智者の慮りは、必ず利害に雑る;
利に雑りて信ずべからず、害に雑りて患は解ける。

是故に諸侯を屈する者は害を以て、諸侯を役する者は業を以て、諸侯に趨る者は利を以て。

故に兵を用いる法、来るを恃まず、我が以て待つを恃む;
攻めざるを恃まず、我が攻めざるを恃む。

故に将には五の危あり:
必死、可殺也;
必生、可虜也;
忿速、可侮也;
廉潔、可辱也;
愛民、可煩也。
凡此五者、将の過也、兵の災也。
覆軍殺将は、必ず五の危を以て、察せざるべからず。

行軍#

孫子曰:

凡軍を処し、敵に相対する:

絶山は谷に依り、生処を高く視、戦降は登る無く、此は山の軍也。

絶水は必ず遠水、客は絶水より来る、勿迎えざるを水内に、半を渡して撃つ、利;
戦を欲する者は、勿附いて水に迎えず;
生処を高く視、勿迎えざる水流、此は水上の軍也。

絶斥沢、惟急ぎ去る無留;
若し斥沢の中に軍を交えれば、必ず水草に依りて背を多くする、此は斥沢の軍也。

平陸に処するは易く、右に背を高く、前は死に後は生く、此は平陸の軍也。

凡此四軍の利、黄帝の所以勝つ四帝也。

凡軍は、高きを好み、下を悪み、陽を貴び、陰を賤み、生を養い、実に処し、軍に百疾無きは、これを必勝と謂う。

丘陵堤防は、必ず其の陽に処し、右に背をなす。
此は兵の利、地の助也。

上雨、流水至り、欲して涉る者は、其の定まるを待つべし。

凡地には、絶涧、天井、天牢、天羅、天陷、天隙、必ず急ぎ去るべし、近づくべからず。
吾は遠く、敵は近く;吾は迎え、敵は背く。

軍行には、険阻、潢井、葭苇、山林、蘙荟がある、必ず覆索を慎むべし、此は伏奸の所に処する也。

敵近くして静なる者は、其の険を恃む;
遠くして挑戦する者は、人の進むを欲する;
其の居る所は易きは、利也;
众樹動くは、来たり;
众草多障は、疑い也;
鳥起こるは、伏也;
獣驚くは、覆也;
塵高くして鋭きは、車来たり;
卑くして広きは、徒来たり;
散りて条達するは、樵采也;
少なく往来するは、営軍也。

辞卑くして益備する者は、進む也;
辞強くして進み駆ける者は、退く也;
軽車先に出て其の側に居る者は、陳也;
無約して和を請う者は、謀也;
奔走して陳兵車する者は、期也;
半進半退する者は、誘う也。

杖を以て立つ者は、飢也;
汲んで先に飲む者は、渇也;
利を見て進まざる者は、労也;
鳥集まるは、虚也;
夜に呼ぶ者は、恐れ也;
軍が扰うは、将が重く無き也;
旌旗動くは、乱れ也;
吏怒るは、倦怠也;
栗馬肉食、軍に悬缻無く、其の舍に返らざる者は、穷寇也;
淳淳翕翕、徐に人に言う者は、众を失う也;
数賞する者は、窘也;
数罰する者は、困也;
先に暴れて後に其の众を恐れる者は、不精の至也;
来て委ねて謝る者は、休息を欲する也;
兵が怒りて相迎え、久しく合わず、また相去らざる者は、必ず慎むべし。

兵は益多からず、惟無武進、足るに並び力、敵を料り、人を取るに過ぎず。
夫惟無虑して敵を易くする者は、必ず人に擒われる。

卒未だ親附せずして罰すれば、則ち服せず、服せざれば用い難し;
卒已に親附して罰行わざれば、則ち用い難し。
故に文を以て令し、武を以て齊う、これを必取と謂う。
素行を令して其の民を教えれば、則ち民は服し;
素行せざる者を以て其の民を教えれば、則ち民は服せざる。
素行者は、众と相得る也。

地形#

孫子曰:

地形には通る者、掛かる者、支える者、狭い者、険しい者、遠い者がある。

我が往くことができ、彼が来ることができるは、曰く通;
通形者は、先に高陽に居り、利糧道を以て、戦うとすれば利あり。

往くことができ、返ることが難しいは、曰く掛;
掛形者は、敵無備にして出て勝つ;
敵若し備えあれば、出て勝たず、返ることが難しく、不利なり。

我が出て不利、彼が出て不利は、曰く支;
支形者は、敵は利あれども我は出ず;
引いて去り、敵を半出させて撃つ、利あり。

隘形者は、我が先に居て、必ず盈して敵を待つ;
若し敵が先に居れば、盈して従わず、不盈して従う。

険形者は、我が先に居て、必ず高陽に居て敵を待つ;
若し敵が先に居れば、引いて去り、従わざる。

遠形者は、勢均し、挑戦することが難しく、戦うと不利なり。

凡此六者、地の道也;
将の至任、察せざるべからず。

故に兵には走る者、驰る者、陥る者、崩れる者、乱れる者、北る者がある。
凡此六者、天の災に非ず、将の過也。

夫勢均し、一撃で十を撃つは、曰く走;
卒強く吏弱きは、曰く驰;
吏強く卒弱きは、曰く陥;
大吏怒りて服せず、敵に遇い怼して自戦する者、将は其の能を知らず、曰く崩;
将弱くして厳ならず、教道明らかでなく、吏卒無常、陳兵縦横する者、曰く乱;
将が敵を料り得ず、以少合众、以弱撃強、兵に選鋒無きは、曰く北。

凡此六者、敗の道也;
将の至任、察せざるべからず。

夫地形者、兵の助也。
敵を料りて勝つ、計りて険厄遠近、上将の道也。
これを知りて戦を用いる者は必ず勝ち、これを知らずして戦を用いる者は必ず敗れ。

故に戦道は必ず勝つ、主曰く無戦、必ず戦う可也;
戦道は勝たず、主曰く必戦、無戦可也。
故に進むに名を求めず、退くに罪を避けず、唯人を保ち、利は主に合う、国の宝也。

卒を婴児の如く視れば、故に共に深溪に赴くことができ;
卒を愛子の如く視れば、故に共に死することができる。
厚くして使うこと能わず、愛して令すること能わず、乱れて治めること能わざれば、譬えば骄子、用うべからず。

我が卒を撃つことができるを知り、敵を撃つことができないを知らざれば、勝の半也;
敵を撃つことができるを知り、我が卒を撃つことができないを知らざれば、勝の半也;
敵を撃つことができるを知り、我が卒を撃つことができるを知り、地形の戦うことができないを知らざれば、勝の半也。
故に兵を知る者は、動いて迷わず、挙げて尽きること無き者也。

故に曰く:
彼を知り己を知れば、勝は殆うからず;
天を知り地を知れば、勝は尽きること無き者也。

九地#

孫子曰:

兵を用いる、
散地あり、軽地あり、争地あり、
交地あり、衢地あり、重地あり、
圮地あり、囲地あり、死地あり。

諸侯自ら其の地を戦うは、散地なり;
人の地に入るも深く無き者は、軽地なり;
我が得れば利、彼が得れば亦利なり者は、争地なり;

我が往くことができ、彼が来ることができる者は、交地なり;
諸侯の地三属、先に至りて天下の众を得る者は、衢地なり;
人の地に深く入る、背に城邑多き者は、重地なり;

山林、険阻、沮沢を行く、凡難行の道者は、圮地なり;
所由る所は隘、所帰る所は迂、彼が寡にして我が众を撃つことができる者は、囲地なり;
疾戦すれば存し、不疾戦すれば亡ぶ者は、死地なり。

是故に、
散地には戦無く、軽地には止まる無く、争地には攻む無く、
交地には絶無く、衢地には合交し、重地には掠る、
圮地には行き、囲地には謀り、死地には戦う。

所謂古の善く兵を用いる者は、
能く敵を前後相及ばず、众寡相恃まず、貴賤相救わず、上下相収めず、卒離れて集まらず、兵合って齐わらず;
利に合うて動き、利に合わざれば止まる。

敢えて問う:“敵众整えて将来、待つべきや?”
曰く:“先に其の所愛を奪えば、則ち聞く。”

兵の情は主速、乗人の及ばざる、由不虞の道、其の戒めざる所を攻む。

凡客の道、
深入れば専ら、主人は克たず;
饗于饶野、三軍足食;
谨養して労せず、気を並べて力を積み、運兵計謀は、不可測なり;
投じて無所往く、死して北に不帰、死、焉に士人尽力せざる!

兵士甚だ陥れば恐れず、無所往くと固し;
深入れば拘り、不得已にして斗う。
是故に、其の兵は修めずして戒め、求めずして得、約せずして親しみ、令せずして信じ、禁祥去疑し、至死無所之。
吾が士無余財、悪貨に非ず;無余命、悪寿に非ず。
令発する日、士卒坐する者は涙に襟を濡らし、偃卧する者は涙に頬を交わす。
投じて無所往く者は、諸、刿の勇也。

故に善く兵を用いる者は、譬えば率然;率然者は常山の蛇也。
其の首を撃てば尾至り、其の尾を撃てば首至り、其の中を撃てば首尾共に至る。
敢えて問う:“兵は率然の如く使うこと能うや?” 曰く:“能う。”
夫吴人と越人は相悪し、当其同舟にして済むとき、風に遇い、其の相救うは左右の手の如し。

是故に、
方馬埋輪、未だ足るに恃むべからず;
齐勇は若し一、政の道也;
刚柔皆得、地の理也。
故に善く兵を用いる者は、携手して一人を使うが如く、不得已也。

将軍の事:
静にして幽、正にして治;
能く士卒の耳目を愚かにし、無知にさせる;
其の事を易くし、其の謀を革め、人に識らしめず;
其の居を易くし、其の途を迂にし、人に虑を得させず。
帅と期するは、高く登りて梯を去るが如し;
帅と共に諸侯の地に深入り、機を発し、舟を焼き釜を破り、群羊を驅るが如く、驅いて往き、驅いて来る、莫か所を知る。
三軍の众を聚め、之を険に投じる、これを将軍の事と謂う。

九地の変、屈伸の利、人情の理、察せざるべからず。

凡客の道、深ければ専ら、浅ければ散る。
国を去り境を越えて師する者は、絶地也;
四達する者は、衢地也;
深く入る者は、重地也;
浅く入る者は、軽地也;
背固く前隘する者は、囲地也;
背固く前敵する者は、死地也;
無所往く者は、穷地也。

是故に、
散地には、吾が将は一其の志を;
軽地には、吾が将は使わせる;
争地には、吾が将は其の後を驅る;
交地には、吾が将は其の守を谨む;
衢地には、吾が将は其の結を固める;
重地には、吾が将は其の食を継ぐ;
圮地には、吾が将は其の涂を進める;
囲地には、吾が将は其の阙を塞ぐ;
死地には、吾が将は其の生きざるを示す。

故に兵の情は、囲めば御し、不得已にして斗う、過ぎれば従う。

是故に、
諸侯の謀を知らざる者は、予交を為すこと能わざる;
山林、険阻、沮沢の形を知らざる者は、軍を行うこと能わざる;
乡導を用いざる者は、地利を得ること能わざる。
四五者は、一を知らざる、王霸の兵に非ず。
夫王霸の兵は、大国を伐つとき、其の众は聚まること能わず;
威を敵に加えれば、其の交は合うこと能わず。
是故に、天下の交を事とせず、天下の権を養わず、己の私を信じ、敵に威を加えれば、故に其の城は拔かれ、其の国は隳れる。

施す法の賞、悬る無政の令、
三軍の众を犯すは、若し一人を使うが如し;
事を以て犯し、言を以て告げざる;
利を以て犯し、害を以て告げざる;
投じて亡地にして後に存し、陥れて死地にして後に生く。
夫众が害に陥れば、然る後に勝敗を為すこと能う。

故に兵の事は、敵の意に順じ、敵の一向に並び、千里にして将を殺す、これを巧能成事者と謂う。

是故に、
政を挙げる日、夷関を折り、符を無通させる;
廊庙の上に厳しくして、其の事を誅する。
敵人の開閉、必ず急ぎ入るべし;
先に其の所愛を奪い、微にして之を期す;
墨を踏みて敵に随い、戦事を決する。

是故に、
始めは処女の如く、敵人の開く;後は脱兎の如く、敵は拒むこと能わざる。

火攻#

孫子曰:

凡火攻には五あり:
一曰火人、二曰火積、三曰火辎、四曰火庫、五曰火隊。
行火には因があり、因は必ず素具を具え。
発火には時があり、起火には日がある;
時者、天の燥也;
日者、月が箕、壁、翼、轸に在る也;
凡此四宿者、風起の日前也。

凡火攻は、必ず五火の変に因りて応じる:
火内に発すれば、則ち早く外に応じる;
火発して兵静なる者は、待ちて攻むること無く、其の火力を極め、可からずして止むべからず;
火は外に発すれば、内に待つこと無く、時に発すべし;
火は上風に発し、下風を攻むること無き;
昼の風は久し、夜の風は止む。
凡軍は、必ず五火の変を知り、以数を守るべし。

故に火を以て攻むる者は明にして、水を以て攻むる者は強し;
水は絶つことができ、奪うことはできざる。

夫戦勝して攻取し、其の功を修めざる者は凶、命を費留と曰う;
故に曰く:明主はこれを慮り、良将はこれを修める。

利無くして動かず、得無くして用いず、危無くして戦わず。
主は怒りて興師すること能わず、将は愠りて戦を致すこと能わず;
利に合うて動き、利に合わざれば止まる。
怒は喜に復し、愠は悦に復す;
亡国は存に復せず、死者は生に復せず。
故に曰く:明主はこれを慎み、良将はこれを警める、これが安国全軍の道也。

用間#

孫子曰:

凡十万を興師し、千里を出征すれば、
百姓の費、公家の奉、日々千金を費やす;
内外の騒動、道路に怠り、事を操ること能わざる者は、七十万家。

相守数年、一日之勝を争い、爵禄百金を愛し、敵の情を知らざる者は、不仁の至也;
民の将に非ず、主の佐に非ず、勝の主に非ず。
故に明主は賢将を用い、所以動いて人を勝ち、成功は众に出る者は、先知なり;
先知者は、鬼神に取ること能わず、事に象ること能わず、度に験すること能わず;
必ず人に取る、敵の情を知る者也。

故に用間には五あり:
有乡间、有内间、有反间、有死间、有生间。
五間俱起し、莫か其の道を知る者は、これを神紀と曰う、人君の宝也。
乡间者は、其の乡人に因りて用い、
内间者は、其の官人に因りて用い、
反间者は、其の敵間に因りて用い、
死间者は、外に事を誑かし、令吾間に知ることをさせ、而して敵間に伝うる也;
生间者は、反報也。

故に三軍の事は間に親しむこと莫く、賞は間に厚く、事は間に密なり。
非聖智は間を用いること能わず、非仁義は間を使うこと能わず、非微妙は間の実を得ること能わざる。
微哉、微哉、無所に間を用いる也。
間の事は未だ発せざるにして先に聞く、間と告げられた者は皆死す。

凡軍が欲する所を撃ち、城が欲する所を攻め、人が欲する所を殺す;
必ず先に其の守将、左右、謁者、門者、舍人の姓名を知るべし、
令吾間は必ず索知るべし。

必ず敵人の間に来て吾を間にする者を索知り、因りて利を与え、導いて舍てる、故に反間は得て用いることができる;
因りて知ることができる故に、乡间、内间は得て使うことができる;
因りて知ることができる故に、死間は事を誑かし、敵に告げることができる;
因りて知ることができる故に、生間は期日通りに使うことができる。
五間の事は、主必ず知るべし、知るべし必ず反間に在り、故に反間は不可不厚也。

殷の興は、伊挚が夏に在り;
周の興は、吕牙が殷に在り。
故に唯明主賢将は、能く以上智を以て間と為す者は、必ず大功を成す。
此は兵の要、三軍の所恃て動く也。

読み込み中...
文章は、創作者によって署名され、ブロックチェーンに安全に保存されています。